Tag Archives: lektura

Prijevodi

Prijevodi bez ovjere

Prijevodi se odnose na opće i stručne tekstove koje treba prevesti na ciljani jezik. Oni, primjerice, uključuju sve vrste osobnih i poslovnih dokumenata, kataloge, brošure, upute za uporabu i tehničku dokumentaciju. Također pružamo usluge prijevoda stručnih i znanstvenih članaka, studija, stručnih mišljenja i pravnih propisa te letaka, newslettera i sličnih publikacija različite tematike.

Ovjereni prijevodi

Riječ je o prijevodima koje je pečatom ovjerio stalni sudski tumač s ovlaštenjem županijskog suda. Sudski tumač ovjerom potvrđuje da je prijevod istovjetan izvorniku sastavljenom na stranom ili na hrvatskom jeziku.

Primjerice, riječ je o sljedećim vrstama dokumenata:

  • osobni dokumenti: rodni list, vjenčani list, smrtni list, svjedodžbe, prijepisi ocjena, diplome, uvjerenje o prebivalištu, uvjerenje o nekažnjavanju, izjave punomoći i ostali dokumenti
  • poslovne isprave: izvadak iz sudskog registra, financijska izvješća, bilance, društveni ugovor, statut, natječajna dokumentacija, službene odluke i ostali dokumenti
  • pravna i sudska dokumentacija: ugovori, tužbe, rješenja, presude, zapisnici te zakonski propisi
  • medicinska dokumentacija: povijesti bolesti, otpusna pisma, liječničke potvrde i ostali dokumenti.

Redaktura, lektura i korektura teksta

Redaktura je postupak jezično-stilskog uređivanja prijevoda koji pridonosi usklađenosti izvornika i prijevoda jer osim gramatičkih, pravopisnih i stilskih, uključuje i uklanjanje semantičkih pogrešaka. To znači da se prijevod uspoređuje s izvornikom te provjerava točnost sadržaja i terminologije.

Lektura teksta stilska je i jezična obrada teksta koja uključuje uklanjanje pravopisnih i gramatičkih pogrešaka, kao i oblikovanje rečeničnih konstrukcija radi poboljšanja čitljivosti i jasnoće teksta.

Korektura teksta podrazumijeva uklanjanje slučajnih pogrešaka koje uključuju tipografske, interpunkcijske i druge manje pogreške.

Pružamo usluge redakture prijevoda sa stranog jezika na hrvatski i s hrvatskog jezika na strani te lekture i korekture tekstova sastavljenih kako na stranim jezicima, tako i na hrvatskom jeziku (primjerice maturalni, preddiplomski, diplomski, magistarski i doktorski radovi, web-stranice i ostale vrste tekstova).

 

Cjenik

Prijevodi

Najmanja obračunska jedinica je jedna kartica teksta. Ona iznosi 1500 znakova s prazninama (razmacima).
Cijene prijevoda određuju se ovisno o vrsti prijevoda (stručno područje, s ovjerom ili bez nje), složenosti teksta, količini teksta i roku isporuke. Uobičajena dnevna norma za pojedinog klijenta iznosi 6 kartica teksta. Za žurne prijevode obračunava se dodatnih 30% na osnovnu cijenu.

Cijena prijevoda koji se odnose na engleski, francuski, njemački, španjolski i talijanski jezik uključuje i uslugu jezične redakture.

Lektura i korektura

Cijena lekture ovisi o kvaliteti teksta, njegovoj složenosti i hitnosti. Uobičajena cijena lekture teksta na hrvatskom jeziku je 30%, a na stranom jeziku 40% od cijene prijevoda. Uobičajena dnevna norma za lekturu tekstova iznosi 10 kartica teksta po klijentu. Za hitnu lekturu obračunava se 30% na osnovnu cijenu.

Cijena korekture teksta obično iznosi 20% od cijene prijevoda. U slučaju prijevoda namijenjenih tiskanju, korektura prelomljenog teksta uključena je u cijenu prijevoda.

Kako bismo, bez naknade, izradili procjenu teksta te sastavili ponudu s rokom isporuke i cijenom, obratite nam se na info@poliglossa.hr. U dogovoru s naručiteljem, za veće projekte odobravamo popust.

Cjenik usluga prevođenja i povezanih usluga

Edukacije, testiranje i jezično savjetovanje

Cijene programa edukacije ovise o vrsti i opsegu usluge (broju sati, jeziku i sadržaju programa). Cijena testiranja razine znanja jezika uključuje testiranje na pisanoj i usmenoj razini te izdavanje potvrde na hrvatskom i jednom stranom jeziku.

Cijena usluga edukacije, testiranja i jezičnog savjetovanja